دانلود کتاب داستان شاپره های استخوان و ساحره ها

دانلود کتاب داستان شاپره های استخوان و ساحره ها

کتاب داستان شاپره های استخوان و ساحره ها داستانی ست بلند و پرماجرا .

در برشی از این کتاب می خوانیم :
… یک ساعت بعد ارمنی ها نازهما را با دست های بسته وسط میدان نشانده بودند و وقتی بی بی صنم ازشان پرسید چه کار با او دارند ، گفتند که نازهما را جند بار اطراف چادرهایشان دیده اند و گفتند از نازهما پرسیده اند دنبال چه می گردد و نازهما همیشه می گفته دنبال لانه ی پرنده .

بی بی صنم دیگر چیزی نگفت . یک ساعت دیگر بی این که نشانی از تفنگ خوش دست دیده شود گذشت و نازهما زیر ضربه های شلاق جیغ می زد که اصلن نمی داند تفنگ چیست و او فقط دنبال لانه ی پرنده بوده و ارامنه چند روز بعد بدون یافتن تفنگ خوش دستشان رفتند و نازهما چهار روز در خانه ی میرمهنا مداوا می شد .

یک هفته بعد او را دیدند که سوار بر دوچرخه ی میرمهنا در کوچه ها می چرخید . وقتی چند نفری از میرمهنا پرسیدند چرا دوچرخه ای که آن قدر دوستش داشت و بیرونش نمی آورد به نازهما داده ،

میرمهنا گفت که دلش از زجری که این چند روزه نازهما کشیده به رحم آمده و اگر مردم یک جو غیرت داشتند مثل او تاوان این چند روز زجر بی خود نازهما را به بهترین صورت تلافی می کردند …

میرمهنا تفنگ را دوباره پر کرد و رو به هوا گرفت و فریاد کشید :
« می ریم سروقت او عفریته ی زال » و پیشاپیش جمعیت راه افتاد . مردم پشت سرش گام می کوفتند و به سمت قبرستان می رفتند .

نزدیکای قبرستان که شدند صدای گام هایشان آرام و آرام تر شد و بعد نیمه خمیده با سرهایی پایین ، رفتند و پشت سنگ قبر بزرگ و مرمری ساحره مخفی شدند و آهسته سرک کشیدند .
بعد میرمهنا با تفنگ افراشته اش از پشت سنگ مرمر بیرون پرید…

دانلود کتاب داستان شاپره های استخوان و ساحره ها ، از کلید زیر :

 

دانلود کتاب

نويسنده / مترجم : ر- کاملی
زبان کتاب : فارسی
حجم کتاب : ۱ مگابایت
تعداد صفحه : ۱۸۶

منبع : www.takbook.com

رمز فایل : www.takbook.com




 

​بلقیس سلیمانی ضمن اعلام خبر چاپ رمان جدیدش گفت:

این اثر جدید کاملا در دهه ۶۰ می‌گذرد

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۷ ساعت ۱۶:۰۹

 

 

بلقیس سلیمانی،‌ نویسنده با اعلام خبر کتاب جدیدش گفت: زن رمان «پیاده»، شبیه زن‌های امروز نیست و زنی است که از چاه سیاست، به چاه تهران افتاده است و نمی‌تواند خودش را نجات دهد.

زن رمان «پیاده» از چاه سیاست به چاه تهران افتاده است

 

بلقیس سلیمانی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (آتی بوک)، اظهار کرد: جدیدترین اثرم به نام «پیاده» مراسم روز شنبه ۱۱ اسفندماه در کتابفروشی کریمخان نشرچشمه که متعلق به ناشر اثر است، رونمایی خواهد شد. شخصیت اصلی رمان یک زن است و مخاطب در این اثر با رویارویی یک زن شهرستانی با دنیای سیاست و تهران مواجه می‌شود.
 
وی ادامه داد:‌ با اینکه اتفاقات رمان در دهه ۶۰ رخ می‌دهد؛ اما اثر سیاسی نیست و تنها یک لایه نازکی از اثر درگیر سیاست است و بیشتر داستان به سختی‌هایی اشاره دارد که بر این زن می‌گذرد. زن رمان «پیاده»، شبیه زن‌های امروز نیست و زنی است که در چاه سیاست، به چاه تهران افتاده است و نمی‌تواند خودش را نجات دهد.

 

 
این نویسنده با اشاره به ویژگی‌های رمان «پیاده» گفت:‌ اثر یک شخصیت محوری دارد که همین زن است و نویسنده پشت سر همین راوی حرکت می‌کند. در واقع راوی دانای کل محدود است. این رمان نیز در امتداد آثار قبلی من است و در واقع برای روشن شدن جهان دیروز، یک قطعه به پازل کارهای من اضافه می‌کند.
 
بلقیس سلیمانی در پاسخ به این سال که «با توجه به زمان این رمان که در دهه ۶۰ می‌گذرد،‌ آیا داستان این رمان به کتاب‌های «خاله‌بازی» و «بازی آخر بانو» نزدیک است؟»‌ اظهار کرد: تقریبا این نیز فضایی شبیه به این دو رمان دارد؛ البته آن دو اثر یک نظری به جهان جدید نیز داشتند اما این اثر جدید کاملا در دهه ۶۰ می‌گذرد.
 
وی ادامه داد: در آن آثار مخاطب با زنانی روبه‌رو است که می‌توانند گلیم خودشان را از آب بیرون بکشند؛ اما در این اثر ما با یک زن قربانی روبه‌رو هستیم که قدرت انتخاب ندارد و دائما قربانی مناسبات اجتماعی و سیاسی می‌شود.
 
جدیدترین اثر بلقیس سلیمانی تحت عنوان «پیاده»‌ در ۲۱۸صفحه، شمارگان ۱۰۰۰نسخه و به‌بهای ۲۸هزارتومان از سوی نشرچشمه منتشر خواهد شد.

 

 

 

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۷ ساعت ۱۶:۲۰

 

 

اتوبوس کتابگرد هدهد با حضور در کوره‌های آجرپزی یافت‌آباد و محله‌های محروم منطقه ۱۸، به ترویج فرهنگ کتابخوانی و اجرای برنامه‌های فرهنگی می‌پردازد.

پرواز اتوبوس هدهد در کوره‌های آجرپزی یافت‌آباد

 

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (آتی بوک) به نقل از رسانه خبری سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، همزمان با چهلمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی، از اتوبوس کتابگرد هدهد با حضور رییس سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران رونمایی شد و قرار بر این شد در ادامه این اتوبوس به سمت مناطق جنوبی شهر تهران حرکت کند.

 

سه‌شنبه ۳۰ بهمن‌ماه اتوبوس سیار هدهد در قالب برنامه‌های فرهنگی هنری همچون ایستگاه نقاشی، بازی و خلاقیت و کتابخانه سیار در محله‌های محروم محله منطقه ۱۸ از جمله کوره‌های آجرپزی یافت‌آباد میهمان شهروندان منطقه ۱۸ است.

 

اتوبوس‌های کتابگرد هدهد با موضوعات تخصصی چون کودک، نوجوان‌پلاس، انقلاب اسلامی و خانواده میزبان شهروندان است. هر اتوبوس یک موضوع دارد که متناسب با آن موضوع روی اتوبوس تصویرسازی شده است. 

 

فضای داخلی این اتوبوس‌ها به صورت کتابخانه است و در آن سیستم شبکه کتابخانه‌های سازمان فرهنگی هنری شهر تهران برپاست. شهروندان منطقه ۱۸ نیز می‌توانند از طریق این سیستم‌ها عضو کتابخانه‌های سازمان فرهنگی هنری شوند.

 

این اتوبوس از امروز سه‌شنبه ۳۰ بهمن با مشارکت کتابخانه‌ها و خانه‌های فرهنگ منطقه ۱۸ برگزار می‌شود.

 

 

 

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۷ ساعت ۱۶:۳۰

 

 

پیکر استاد حسین قره‌چانلو فردا (چهارشنبه یکم اسفند) از مقابل دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران تشییع می‌شود.

پیکر حسین قره‌چانلو فردا تشییع می‌شود

 

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(آتی بوک)، تشییع پیکر دکتر حسین قره‌چانلو، ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه چهارشنبه یکم اسفند از مقابل دانشکده الهیات و معارف اسلامی (ساختمان شماره ۱) دانشگاه تهران انجام خواهد شد.
 
وی در قطعه نام‌آوران بهشت زهرا به خاک سپرده خواهد شد.
 
دكتر حسين قره‌چانلو در سال ۱۳۱۹ در تهران به دنيا آمد. وی تحصيلات ابتدايی و دبيرستان را در تهران به پايان رسانيد. سپس وارد دانشگاه شد و موفق به گرفتن مدرك ليسانس و فوق ليسانس و دكترا در رشته الهيات و معارف اسلامی از دانشگاه تهران شد.
 
ترجمه كتاب «الاعلاق النفيسه» قره‌چانلو، در دوره پنجم كتاب سال جمهوری اسلامی ايران به عنوان كتاب سال برگزيده شد.
 

 

 

جستجو در تک بوک با گوگل!

تابعيت پايگاه تك بوك از قوانين جمهوري اسلامي ايران

تبلیغات کاپریلا

چهار اثر از فلورانس اسکاول شین

کتاب صوتی «چهار اثر از فلورانس اسکاول شین» یکی از تاثیرگذارترین کتاب‌های دنیا می‌باشد که توسط نویسنده‌ی آمریکایی، خانم فلورانس اسکاول شین در سال ۱۹۸۹ به رشته تحریر درآمد. این کتاب در سرتاسر دنیا طرفداران بی‌شماری دارد و راهنمای کاملی برای یادگیری نحوه‌ی تبدیل شکست به پیروزی، عدم رفاه به کامیابی، ترس به ایمان و عصبانیت به عشق است.

کتاب صوتی ” چهار اثر از فلورانس” را از نوار دانلود کنید و گوش دهید.

دانلود کتاب صوتی” چهار اثر از فلورانس ” از اینجا

تبلیغات کاپریلا

دانلود کتاب انواع سبک ها در طراحی داخلی

دانلود کتاب انواع سبک ها در طراحی داخلی

کتاب انواع سبک ها در طراحی داخلی ، به معرفی معروفترین و مهمترین سبک های موجود در طراحی و دکوراسیون داخلی پرداخته و بدلیل عکس محور بودنش (یعنی در کنار بیان مطالب مفید از هر سبک، تصاویری هم برای اون سبک در کتاب قرار گرفته) . تقریبا حدود ۱۴ مگابایت هست که نشان از سطح بالای کیفیت تصاویر دارد .
این کتاب را فراترز ، به منظور دانلود رایگان به وبسایت تک بوک تقدیم نموده اند .

برای دانلود کتاب انواع سبک ها در طراحی داخلی ، به لینک زیر مراجعه نمائید .

دانلود کتاب

نويسنده / مترجم : فراترز
زبان کتاب : فارسی
حجم کتاب : ۱۴٫۸ مگابایت

رمز فایل : www.takbook.com





    دانلود کتاب این یا آن

    دانلود کتاب این یا آن

    دانلود کتاب این یا آن کتاب « این یا آن » واژه ها را از نظر فلسفی بررسی کرده . مثلا درباره ” نامه یا ایمیل ” گفته شده : نامه ، فاصله ها را طی می کند اما ایمیل ( اینترنت و تکنولوژی […]


    دانلود کتاب شناخت تجهیزات و اصطلاحات بندری

    دانلود کتاب شناخت تجهیزات و اصطلاحات بندری

    دانلود کتاب شناخت تجهیزات و اصطلاحات بندری بندر به عنوان نقطه تلاقی دو شیوه حمل و نقل ( دریایی و زمینی ) و به عنوان دروازه اصلی کشورهایی که راه به آب های آزاد دارند ، می باشد .


    دانلود کتاب مراحل ساخت برج میلاد

    دانلود کتاب مراحل ساخت برج میلاد

    دانلود کتاب مراحل ساخت برج میلاد برج میلاد نام برج مخابراتی چند منظوره ایست که در شمال غربی تهران، پایتخت ایران قرار دارد. این برج با ارتفاع ۴۳۵ متر، بلندترین برج ایران، ششمین برج بلند مخابراتی جهان و نوزدهمین سازهٔ بلند نامتکی جهان است.


    دانلود کتاب نقشه کشی صنعتی

    دانلود کتاب نقشه کشی صنعتی

    دانلود کتاب نقشه کشی صنعتی این کتاب مناسب شماست که تازه از دانشگاه فنی فارغ التحصیل شدید و قصد استخدام شدن در شرکتهای معتبر دارید، این کتاب در مورد اصول نقشه کشی صنعتی و چگونگی استخدام شدن در شرکتهای معتبر نوشته شده و به […]


    دانلود کتاب فلفل سیاه _ سلطان ادویه ها

    دانلود کتاب فلفل سیاه _ سلطان ادویه ها

    دانلود کتاب فلفل سیاه _ سلطان ادویه ها فلفل سیاه از جمله محبوب ترین ادویه جات جهان محسوب می شود به طوری که در برخی اقوال آن را سلطان ادویه ها نامیده اند . به علاوه فلفل سیاه را بواسطه درآمدزائی و قابلیت تبادلات […]


    دانلود کتاب صابون سازی مثل آب خوردن

    دانلود کتاب صابون سازی مثل آب خوردن

    دانلود کتاب صابون سازی مثل آب خوردن کتاب صابون سازی مثل آب خوردن ، ۱۰ گام ساده آموزش ساخت صابون دست ساز گیاهی . عناوین این کتاب را با هم مرور می کنیم : مسیر آشنایی چرا صابون دست ساز صابون چیست فوت کوزه […]

 

ترجمه‌ای به قلم زنده یاد حسین قره‌چانلو/ بازنشر

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۷ ساعت ۱۷:۰۵

 

 

«المسالک و الممالک» محمد البکری با ترجمه حسین قرچانلو قدیمی‌ترین کتاب جغرافیای جهان است و به روش قدیم به وصف راه‌ها و منزل‌ها پرداخته و بلاد مختلف جهان اسلام را از منظر سیاسی، تاریخی، اجتماعی و حتی قوم‌نگاری دربرمی‌گیرد.

«المسالک و الممالک» محمد البکری کهن‌ترین کتاب جغرافیای جهان

 

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(آتی بوک)، «المسالک و الممالک» محمد البکری با ترجمه حسین قرچانلو، استاد تاریخ و تمدن دانشگاه تهران از سوی پژوهشکده تاریخ اسلام منتشر شده است. این کتاب قدیمی‌ترین کتاب جغرافیای جهان است و به روش قدیم به وصف راه‌ها و منزل‌ها پرداخته و بلاد مختلف جهان اسلام را از منظر سیاسی، تاریخی، اجتماعی و حتی قوم‌نگاری در برمی‌گیرد و به همین دلیل از ارزش بسیاری برخوردار است.

«المسالک و الممالک» تالیف «محمد البکری» در حدود سال ۴۶۰ هجری‌قمری به رشته تحریر درآمد اما متن کاملی از آن به جای نمانده، در صورتی که تا سال‌های اخیر پیوسته نسخه‌های آن به‌دست آمده است. تمامی باقی مانده کتاب، وصف آفریقای شمالی، مصر، عراق، مردم اطراف دریای قزوین و برخی از بخش‌های اسپانیاست و همین باقی‌مانده نیز به‌طور کامل به‌چاپ نرسیده است.

 

«ابی عبید عبدالله بن عبدالعزیز بن محمد البکری اندلسی» در سال ۴۰۵ هجری‌قمری در شهر «شلیطش» به دنیا آمد. خانواده‌اش پس از سقوط امویان اندلس، فرمانروایی کوچکی را در شلیطش در جنوب غربی شبه جزیره ایبری به وجود آوردند اما هنگامی که امیران عبادی «اشبیلیه» بر امارت‌نشین پدرش تسلط یافتند، وی به ناچار همراه با فرزندش بکری به قرطبه رفت که پس از سقوط امویان اندلس، تا مدتی اهمیت خود را به عنوان مرکز فرهنگی و پناهگاه امیران قدرت‌یافته ولایات حفظ کرده بود.

 

در آن‌جا بکری درس را به پایان رساند و پس از آن، مدتی وزیر المریا بود و به ماموریت سیاسی به دربار معتمد بن عباد، امیر شاعرپیشه عبادی رفت و چون معتمد به‌دست مرابطین شکست خورد، بکری بار دیگر به قرطبه بازگشت و در سال ۴۵۶ هجری‌قمری به المریا رفت و به عنوان وزیر آن‌جا انتخاب شد. وی فعالیت ادبی را تا هنگام وفات در سال ۴۷۸ هجری‌قمری ادامه داد.

 

بکری به اعتبار تمامی مردم اندلس، بزرگترین جغرافیدان آن دوران در اندلس بود. به روایت دوزی، وی حدود یک‌هزار اثر داشته و بزرگترین و مهم‌ترین اثرش «المسالک و الممالک» نام داشت و در زمان حاضر، جز قسمت‌هایی از عراق و ساکنان نواحی ساحل دریای قزوین و اندلس چیزی از آن کتاب باقی نمانده است. قسمت خاص این اثر به مصر و قسمت دیگری از آن به افریقیه شمالی و سرزمین سیاهان تعلق دارد که این قسمت، بیشترین وصف‌ها و ارزش را دارد. علاقه بکری به جغرافیا، رنگ مستقل نگرفت بلکه به نسبت زیاد مانع تمایلات ادبی وی بود.

 

بکری با آن‌که هرگز از شبه جزیره ایبری بیرون نرفت، بیشتر عمرش را وقف جغرافی کرد، وی همچنین در علم کلام، فقه‌اللغه و گیاه‌شناسی نیز متخصص بود. دو کتاب جغرافیا از وی بر جای مانده که شهرت فراوان یافتند. «المسالک و الممالک» که در آن به روش قدیم از وصف راه‌ها و منزل‌ها سخن آورده و بلاد مختلف جهان اسلام را شرح داده است. ترکیب کتاب جامع اما اسلوب آن خشک است. هدف مولف در مرحله نخست، جوابگویی به نیازمندی‌های اداری بود اما استطرادهای دلچسب و گاه مدارک مهم دارد که به چند دلیل مانند نداشتن نقشه، نمی‌توان کتاب را به مکتب بلخی نسبت داد.

 

مفصل‌ترین توصیف وی از آفریقای شمالی است که به برکت چاپ و ترجمه «دو سلان» در دسترس قرار گرفته و در این قسمت، بکری از کتابی به همین عنوان از مولفی متقدم به نام «ابن وراق» که به محمد تاریخی نیز شهرت دارد (در سده چهارم هجری‌قمری) اقتباس کرده و بعضی قسمت‌های کتاب جغرافیا را از نوشته‌های «ابراهیم بن یعقوب»، بازرگان یهودی برده‌فروش گرفته است. بخش‌هایی از «المسالک و الممالک» بکری از سوی روزن چاپ شده که منابع متعدد داشته و یادداشت‌های ابراهیم ابن یعقوب در توصیف سرزمین صقلابیان نیز در آن آورده شده‌اند.

 

بکری به مدارک دیوانی قرطبه دسترسی داشته و مطالب لازم را برای توصیف راه‌ها از آن مدارک بیرون آورده است. مسلما بکری با نوشته‌های مدون نیز آشنایی کامل داشته و در قسمت خاص صقلابیان نفوذ جیهانی، مسعودی و ابن‌رسته در اثرش دیده می‌شود. یاقوت از کتاب بکری بهره برده و دمشقی، جغرافیدان قرن هشتم هجری‌قمری مراجعه‌های فراوان به کتاب وی داشته است.

 

بکری بیشتر آثارش را که مبتنی بر یادداشت‌های بی‌شمارش بوده، پیش از مداخله‌های سیاسی و نظامی مرابطین در اسپانیا و خلع پی‌درپی ملوک‌الطوایف نوشت. وی مدت بسیاری ساکن «اشبیلیه» بود و هنگامی‌که «ردریکودیاز» یا «اِل سید» برای جمع‌آوری مالیات برای آلفونسوی ششم به آن شهر وارد شد، در آن‌جا حضور داشت. پس از آن‌که سلطان «یوسف بن تاشفین» دوباره قرطبه را پایتخت اندلس کرد، بکری در آن‌جا اقامت گزید و در سال ۴۸۷ یا ۴۹۶ هجری‌قمری در همان‌جا درگذشت.

 

مهم‌ترین تالیف بکری، مسالک است که بخشی از آن به‌صورت قطعه‌هایی طولانی موجود است و تنها قسمتی از آن به چاپ رسیده است. از عنوان کتاب مشخص است که بکری می‌خواست به رسم معمول، کتابش راهنمایی برای مسافرت‌های زمینی و دریایی باشد، همچنین برآوردی از مسافت‌های میان شهرها و منزلگاه‌ها را به دست داده است.

 

در مواردی، وصف سواحل آن قدر دقیق است که خواننده فکر می‌کند که منبع نویسنده متنی از دوره رواج دریانوردی عرب در غرب دریای روم (مدیترانه) یا دوره پیش از آن بوده است. توصیف بکری از شهرها نیز غالبا بسیار دقیق است و مطالبش درباره نام جاهای مغرب و افریقیه و بلاد سودان، یعنی «سرزمین سیاهان» در کمال، چیزی از وصف‌های وی کم ندارد.

 

این کتاب، مطالب سیاسی، تاریخی، اجتماعی و حتی قوم‌نگاری را نیز در برمی‌گیرد و به همین دلیل دست‌کم درباره غرب دنیای اسلام از ارزش بسیاری برخوردار است. این بخش که بی‌تردید از تمامی قسمت‌های دیگر کتاب مهم‌تر است، بخش آفریقایی کتاب درباره غرب دنیای اسلام با نام کتاب «المُغرب فی ذکر بلاد افریقیه و المغرب» است که از مدت‌ها پیش به صورت متن و ترجمه فرانسوی از سوی «دو سلان» در دسترس بوده است.

 

بکری اطلاعات جالبی درباره راه‌های صحرا و توصیفی از ادریسیان، مرابطان و جنبش موحدان دارد. بیشتر واژگان بکری اسپانیولی است. وی از لحاظ اقتصادی غرب در قرن چهارم و پنجم هجری‌قمری اطلاعاتی درباره اوزان و مقادیر، هزینه زندگی، مناسبات بازرگانی و داد و ستد، فرآورده‌ها و کالاهای گرانبها دارد. کتاب وی حتی به صورت ناقص‌ اطلاعات ارزشمندی دارد و بکری مطالب بسیار ارزنده‌ای درباره ادریسیان به ویژه ورود ادریس اول به همراه غلامش راشد و کمک‌های واضح عامل برید مصر به او ارایه کرده، همچنین مطالبی درباره دخالت‌های امویان اندلس در مغرب اقصی به مخاطب می‌دهد.

 

از اطلاعات بسیار مهم دیگری که بکری در کتابش وصف کرده، پیدایش چند پیامبر دروغین بربر است که در میان یکی از قبایل بربر مغرب اقصی به دعوت قبیله خود پرداختند. در پایان کتاب نیز اطلاعات بسیار ارزنده‌ای درباره عبدالله بن یاسین، رهبر مرابطین و چگونگی دعوت وی در میان بربرها بیان می‌کند. همچنین به بسیاری از احکامی که از سوی رییس مرابطین وضع شده، اشاره کرده است.

 

 

گفت‌وگو: فرناز میریعمیق معتقد است نقد و منتقد حرفه‌ای در حوزه‌ی کتاب‌های علمی سبب می‌شود افراد غیرحرفه‌ای و غیر متخصص از این حوزه کنار بکشند؛ چراکه می‌دانند کاستی‌های کارشان با نقد اصولی نمایان می‌شود.

به‌طور کلی کتاب‌های علمی کتاب‌هایی هستند که کودکان و نوجوانان را با جهان و تفکر علمی آشنا می‌کنند و دید علمی آن‌ها را گسترش می‌دهند. از سوی دیگر این آثار ویژگی‌هایی دارند مانند این‌که؛ کنجکاوی کودک و نوجوان را درباره‌ی جهان پیرامونش پاسخ می‌دهند، دانستنی‌هایی را عرضه می‌کنند که برای زندگی روزمره لازم هستند، تفکر علمی و روش علمی را در کودک و نوجوان گسترش می‌دهند، دانش پایه و اطلاعاتی را عرضه می‌کنند که به درک یافته‌های نو کمک می‌کنند و… اما مشکلاتی چون ترجمه‌ی صرف، نبود مترجم متخصص و مناسب، نبود نویسنده‌ی علمی و عدم ویراستاری آثار علمی زیر نظر یک ویراستار علمی پیش روی این حوزه وجود دارد.

انتشار دو مجموعه‌ی «حیوانات دانشمند» و «هندسه‌ی عصر حجر» با ترجمه‌ی عمیق و دیگر آثار علمی که تاکنون با ترجمه‌ی او از سوی انتشارات کانون پرورش فکری یا دیگر ناشران ارایه شده است، بهانه‌ای شد تا درباره‌ی ویژگی این آثار، ویژگی کتاب‌های علمی و ترجمه‌ی آن برای کودکان و نوجوانان و نبود منتقد حرفه‌ای در این حوزه با او گفت‌وگویی داشته باشیم که در ادامه می‌خوانید.

مهم‌ترین ویژگی مجموعه‌ی «حیوانات دانشمند» چه بود که آن‌را برای ترجمه انتخاب کردید؟

تاکنون درباره‌ی حیات‌وحش و حیوانات کتاب‌های زیادی منتشر شده است اما آن‌چه این کتاب‌ها را از دیگر کتاب‌های علمی که سایر ناشران منتشر کرده‌اند متمایز می‌کرد، تفکیک موضوعی آن است. در مجموعه‌ی «حیوانات دانشمند» هر کتاب به یک گروه از حیوانات مهندس، ابزارساز، ردیاب، پیغام‌رسان و تغییر شکل ‌دهنده اختصاص دارد. در حقیقت حیواناتی که در هرکدام از این‌ کتاب‌ها معرفی شده‌اند قهرمانان این کار هستند. برای مثال در کتاب «حیوانات مهندس» حیواناتی که در مهندسی ساخت و ساز در طبیعت حرف اول را می‌زنند، معرفی شده‌اند. به علاوه این‌که بخشی از کتاب به الهام از طبیعت یا تقلید اختصاص یافته است. یعنی مواردی که انسان از طبیعت الهام گرفته یا تقلید کرده است. برای مثال ساخت سد از سوی انسان در کتاب معرفی شده که با الهام از سدسازی سگ‌های آبی صورت گرفته است. یا به عنوان نمونه‌ای دیگر انسان رادار را با الهام از خفاش و ردیابی پژواک صدا توسط او ساخته است.

دانستن چنین مواردی از جمله تقلید بشر از توانایی‌های حیوانات از چه جهت برای نوجوانان ضروری است و چه نقشی در تغییر نگاه آن‌ها به مسایل دارد؟

بسیاری از فن‌آوری‌ها، اختراع‌ها یا ابزارهایی که در زندگی روزمره استفاده می‌کنیم از آفرینش و طبیعت الهام گرفته شده و نکته‌ی مهمی است که ما انسان‌ها بدانیم چیزی را نه کشف و نه اختراع می‌کنیم. همه چیز در طبیعت و هستی موجود است و انسان با تلاش و پشتکار خودش کم کم به اسرار آفرینش پی می‌برد، از آن‌ها الهام می‌گیرد و در ساخت فن‌آوری‌هایش استفاده می‌کند. به‌نظر من مخاطب نوجوان امروز ما باید بهتر به پیرامون خودش نگاه کند و بداند در اطراف او چه می‌گذرد. چنین کتاب‌هایی به مخاطب می‌آموزد با دقت به محیط اطرافش نگاه کند و بداند چه شگفتی‌هایی در طبیعت وجود دارد که مخاطب نوجوان از آن غافل بوده است. در حالی‌که این آثار به او کمک می‌کند با دید بازتر و نگاه جدیدتری به پیرامونش بنگرد. از سوی دیگر مخاطب به شکل غیرمستقیم ضمن لذت بردن از این کتاب‌ها از توانمندی‌های حیوانات حیات‌وحش متوجه می‌شود ما انسان‌ها چه بهره‌هایی از خلاقیت‌ها و توانمندی‌های حیوانات می‌بریم. نکاتی که اسرار آفرینش هستند بدون آن‌که متوجه آن‌ها شویم. بسیاری از فن‌آوری‌ها در دنیا از طبیعت الهام گرفته و ضروری است مخاطب را با این مسایل آشنا کرد. گاهی می‌گویم انسان با پیشرفت فناوری فقط درجاتی از جهالتش کم می‌شود. یعنی ما خودمان چیزی نداریم که به آن مغرور شویم و بگوییم خودمان ساخته‌ایم؛ بلکه همه چیز در طبیعت وجود دارد.

در انتهای هر کتاب بخشی به واژه‌نامه و نمایه اختصاص یافته است. چرا این بخش را در کتاب گنجانده‌اید؟

یکی از کاستی‌های کتاب‌های کانون در گذشته این بود که معمولا واژه‌نامه و نمایه نداشتند. اما خوشبختانه در این کتاب‌ها رعایت شده است. من همیشه در مجموعه‌های علمی‌ واژه‌نامه هم می‌گذارم تا بچه‌ها به راحتی و با مراجعه به آن واژه بتوانند اطلاعات مورد نیازشان را پیدا کنند. واژه‌نامه در حقیقت تعاریف کلیدی است که اطلاعات مخاطب را درباره‌ی آن واژه بیشتر می‌کند.

مجموعه‌ی دیگر که چندی پیش به چاپ رسید «هندسه‌ی عصر حجری» بود. این مجموعه درباره‌ی چیست و چه ویژگی دارد؟

«هندسه‌ی عصر حجری» به‌طور غیرمستقیم به نوجوانان می‌آموزد هندسه و ریاضیات فقط تعریف صرف نیست. بلکه مخاطب با خواندن این آثار متوجه می‌شود ریاضی به شکل کاربردی در زندگی چه نقشی ایفا می‌کند. مربع، مکعب، کره، خط، دایره و مثلث عنوان هر یک از کتاب‌های این مجموعه است. بخشی از کتاب به صورت خیلی جدی به اشکال هندسی پرداخته و بخشی دیگر به صورت دیالوگ داستانی و طنز به مواردی از اشکال هندسی در گذشته اشاره دارد. برای مثال بسیاری از ابزار و وسایلی که امروزه داریم با الهام از اشکال هندسی ساخته می‌شوند. به عبارت دیگر ریاضی و هندسه با این روش شیرین‌تر و کاربردی‌تر می‌شوند.

به عنوان مترجم کتاب‌های علمی برای کودک و نوجوان به‌نظر شما ویژگی ترجمه‌ی کتاب‌های علمی برای این گروه سنی چیست؟

اولا باید افرادی که اهل فن هستند و دانش تخصصی دارند به سراغ نگارش یا ترجمه‌ی کتاب‌های علمی بروند. برای مثال در ترجمه‌ی داستان اگر به جای پنجره از دریچه هم استفاده کنیم در بافت داستان مشکلی ایجاد نمی‌شود اما در مباحث علمی هر علمی واژگان خاص خودش را دارد. پیش‌تر هم گفته‌ام وقتی کسی شیمی را ترجمه می‌کند آن متن باید بوی اسید بدهد یا اگر کسی در حوزه‌ی گیاه‌شناسی ترجمه می‌کند متن باید بوی علف و گیاه بدهد یعنی خواننده فکر کند در چمن‌زار قدم می‌زند. فارغ از این‌که باید صحیح ترجمه کند، مترجم باید واژگان معادل آن علم را نیز به همراه خود در متن بیاورد.

منظور شما از واژگان مخصوص به هر علم چیست و چگونه در ترجمه خودش را نشان می‌دهد؟

هر علمی واژگان خاص خودش را می‌طلبد. برای مثال در فیزیک ما از واژه‌ی عکس‌العمل اما در شیمی از واکنش استفاده می‌کنیم. بنابراین من در متون علمی علاوه بر این‌که سعی می‌کنم ترجمه‌ی کاملی از آن متن ارایه شود از سوی دیگر تلاش می‌کنم واژگان آن علم را هم بیاورم.

دیگر ویژگی‌های ترجمه‌ یا تالیف آثار علمی چه هستند؟

یکی از کاستی‌هایی که امروزه در بازار نشر ما وجود دارد این است که بسیاری از کتاب‌های علمی ما و شاید بتوان گفت ۷۰ درصد آثار علمی پر از غلط‌های علمی هستند و واژگان‌ تخصصی آن‌ها رعایت نشده است. از سوی دیگر کتاب‌های علمی نباید تبلیغی باشند. یعنی نباید فقط کشور مربوطه را تبلیغ کنند؛ بلکه کتاب‌های علمی باید جهان شمول باشند تا مخاطب اهل هرجایی که باشد احساس کند با خواندن کتاب چیزی یاد می‌گیرد. نه این‌که کتاب فقط مربوط به یک کشور است.

چرا این مساله در بسیاری از آثار علمی برای گروه سنی کودک و نوجوان رعایت نمی‌شود؟

این موضوع برمی‌گردد به شناخت و تجربه‌ی مترجم که در انتخاب کتاب‌ها وسواس نشان دهد. همچنین در حوزه‌ی تالیف از بسیاری از موضوع‌های علمی می‌توانیم الهام بگیریم و آن‌را بومی‌سازی کنیم.

بحث دیگر در ارتباط با نقد آثار علمی و منقدان این حوزه است. به نظر شما در این زمینه چه اندازه نقد و منتقد به ارتقای سطح کتاب‌های علمی منتشر شده می‌تواند کمک کند؟

در حوزه‌ی داستان و رمان منتقد زیاد داریم. اما در حوزه‌ی کتاب‌های علمی به دلیل این‌که افراد متخصص این حوزه کمتر و تعداد محدودتری از افرادی در این حوزه کار می‌کنند در نتیجه منتقد حرفه‌ای کتاب‌های علمی نیز کمتر داریم. درحالی‌که اگر نقد در حوزه‌ی کتاب‌های علمی را همگانی‌تر کنیم و بیشتر ترویج دهیم بسیاری از افراد غیرمتخصصی که وارد این حوزه می‌شوند، کنار می‌کشند؛ چراکه می‌دانند در صورت نقد حرفه‌ای زیر سوال می‌روند.

ویراستاری متون علمی و نقش ویراستار در این حوزه را چگونه ارزیابی می‌کنید؟

معتقدم ناشر در چاپ کتاب همان گیت پرواز است. ناشر اگر کاری که ترجمه می‌شود را به ویراستار متخصص بسپارد، خود به خود ضعف‌های کار برطرف یا نمایان می‌شود. اما به دلیل آشفتگی موجود در بازار نشر بسیاری از ناشران کار را به ویراستار علمی نمی‌سپارند و این موضوع مخاطب را نیز گمراه می‌کند. چرا ما به عنوان مترجم باید به سراغ کارهایی برویم که توانایی، تجربه و سواد آن‌را نداریم. اما به دلیل آشفتگی بازار نشر بسیاری از کتاب‌های علمی منتشر شده یا غلط‌های علمی دارند یا واژگان معادل واژه‌های مربوطه را ندارند یا موازی کاری هستند.

و به‌نظر شما چگونه می‌توان از آفتی که موازی کار به حوزه کتاب می‌زند پیشگیری کرد؟

موازی کاری جز هدر رفتن بیت‌المال و کاغذ فایده‌ی دیگری ندارد. به نظر من فکر جدید و نه موضوع در حال حاضر مهم است؛ چراکه فکر جدید یعنی یک موضوع از نگاه جدیدتری پرداخته شود. باید بدانیم چه موضوعی را انتخاب کنیم و از چه زاویه‌ای به موضوع نگاه کنیم که تاکنون به آن پرداخته نشده است. این مساله خیلی مهم است که ناشران باید نسبت به آن وسواس نشان دهند و اگر مشابه اثری پیش‌تر ترجمه شده است موازی کاری نکنند و به دنبال بهترین‌ها باشند.

سخن آخر؟

ناشرانی که از نظر تصویر، محتوا، جلد و… بسیار معتبر هستند باید در انتخاب کتاب، بیشتر دقت کنند. کارشناسی کتاب برای انتخاب آن و از سوی دیگر اشراف مترجم به حوزه‌ی ترجمه بسیار مهم است.

 

در افتتاحیه جشنواره منطقه‌ای قصه‌گویی در خوزستان مطرح شد؛

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۷ ساعت ۲۰:۰۸

 

 

مدیرکل نهاد کتابخانه‌های عمومی خوزستان در افتتاحیه جشنواره منطقه‌ای قصه‌گویی در این استان، گفت: قصه‌گویی بهترین ابزار انتقال ارزش‌های ناب انسانی به کودکان است.

قصه‌گویی بهترین ابزار انتقال ارزش‌های انسانی به کودکان است

 

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (آتی بوک) در خوزستان، منصور کوهی رستمی در نخستین جشنواره قصه گویی منطقه ای ۲۹ بهمن ماه که صبح امروز در تالار مهتاب اهواز برگزار شد، با اعلام این مطلب گفت: قصه‌گویی یکی از قدیمی‌ترین هنرهاست و از زمانی که انسان اندیشه‌ورز، پابه عرصه وجود گذاشت، قصه‌گویی همراه او بوده و انسان را سیراب کرده است.

وی قصه‌گویی را عنصر ارتباط بین والدین و کودکان دانسته و اظهار کرد: با ورود به دنیای مدرن و جذابیت فضای مجازی از اهمیت قصه‌گویی کاسته شده و باید تلاش کنیم هنر قصه‌گویی را دوباره زنده کنیم.

کوهی رستمی یکی از ضعف‌های شناسه نشدن قصه‌گویی در کشور را نشناختن ادبیات کودک ذکر و تصریح کرد: نشناختن دوران کودکی، ویژگی و شاخصه‌های این دوران، از مهمترین مشکلات در بخش کودک و نوجوان است که تنها راه نجات برگشت به قصه‌گویی است.

وی گفت: نزدیکترین عامل به دنیای کودک قصه و قصه‌گویی است و بر همین اساس قصه‌گویی و کتاب هیچ تعارضی با هم ندارند و از طریق قصه گویی فرهنگ کتاب و کتابخوانی را می‌توانیم به نسل آینده بیشتر انتقال دهیم.

مدیرکل نهاد کتابخانه‌های عمومی خوزستان ویژگی این جشنواره را انتخاب داوران کتابدار قصه‌گو در مرحله اول گزینش قصه‌گو‌ها برشمرد.

یادآوری می‌شود، اولین جشنواره قصه‌گویی خوزستان با حضور ۳۲ کتابدار قصه‌گو از استان‌های لرستان، کهگلویه بویراحمد، چهار محال بختیاری و خوزستان از ۲۹ بهمن ماه به مدت دو روز در اهواز برگزار می‌شود.

 

 

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، فرزانه طاهری قندهاری کارشناس ارشد کتاب‌داری در ابتدای این نشست گفت: با تولد هر کودک در نهاد خانواده طفل از جنبه‌های مختلف جسمی و حرکتی، عاطفی، شناختی، کلامی(زبان‌آموزی) و اجتماعی شروع به رشد می‌کند.

وی افزود: بعد از خانواده که در آن کودک در همه رکن‌ها رشد می‌کند نهاد دوم می‌تواند کتاب‌خانه باشد که به رشد شناختی و اجتماعی کودکان کمک زیادی می‌کند چرا که در کتاب‌خانه، «کودک دیگر را می‌شناسد»، «دیگر بودن را تجربه می‌کند» و «دیگری را خلق می‌کند».

عضو انجمن کتاب‌داری و اطلاع‌رسانی در ادامه یادآور شد به جز موارد گفته شده موضوع مهمی دیگری نیز وجود دارد که کتاب‌خانه‌ها باید توجه ویژه به آن داشته باشند و آن بحران‌هایی از قبیل: شرایط کودکان بی‌سرپرست و بد سرپرست، بحران پس از بیماری، چالش‌های روحی و عاطفی دوران کودکی، جنگ، مهاجرت و این اواخر کودک همسری است که روی زندگی آن‌ها تاثیر زیادی دارد.

وی ادامه داد کتاب‌خانه‌ها می‌تواند فرآیند جامعه‌پذیری را پشتیبانی کنند از سوی دیگر هر کشوری شرایط ویژه‌ی خود را دارد و از آن جایی که کودکان در نقاط مختلف ایران تا ۷ سالگی با زبان مادری خود بزرگ می‌شوند تنوع زبانی، قومی، انگیزش و درک خواندن، بحران‌هایی است که کتاب‌خانه‌ها می‌توانند فضایی امن برای عبور از این چالش‌ها ومسوولیت‌پذیر کردن کودکان فراهم کنند.

طاهری خاطرنشان کرد: اگر در گذشته شاهد بودیم که می‌گفتند بچه‌های فلان محله یا فلان مدرسه به خاطر این بود که این بچه‌ها شرایط خاصی دارند که به شیوه‌ی خاصی همه اعضای آن محله یا مدرسه با رویدادها برخورد می‌کنند، نه خیلی یکسان ولی نزدیک به هم، این‌ها رویکرد متفاوت تعلیم و تربیت را تجربه کرده‌ بودند و به رویدادها نگاه یکسانی داشتند، اما هرگز نشنیده‌ایم کسی بگوید بچه‌های فلان کتاب‌خانه‌اند، شاید به خاطر این است که مجموعه‌های با کیفیت نداریم یا فهرست‌های توصیفی و تحلیلی خوبی نداریم و مهم‌تر این‌که ما از خدمات کتاب‌خانه‌ای تنها کارهای پایه‌ای مثل امانت کتاب، عضویت و… را انجام داده‌ایم و مانند کتاب‌خانه بزرگ‌سال فعالیت دیگری را در روند کتاب‌داری نداریم.

وی با بیان این‌که سهیم شدن کودکان با کتاب‌ها به شیوه بزرگ‌سالانه‌ نیست و دنیای آن‌ها و شیوه کتاب‌خوانی‌شان با بزرگ‌سال متفاوت است اظهار داشت: کودکان از نظر نیازها و نگاه‌شان به جهان پیرامون و دیگران با بزرگ‌سالان تفاوت دارند و نمی‌توان با ساده کردن اطلاعات توصیفی و تحلیلی و فهرست نویسی‌ها در روند کتاب‌داری کتاب‌خانه بزرگ‌سال راه‌کاری برای کودک پیدا کرد.

کارشناس ارشد کتاب‌داری در ادامه بیان داشت: بچه‌ها بیشتر مایلند مشارکتی ماجراجویانه و اکتشافانه عمل کنند و کسی با آن‌ها همراه باشد و دوست دارند شاد باشند پس حق دارند کتاب‌خانه ویژه خود با استانداردهای لازم را داشته باشند.

طاهری افزود: بر اساس پنج اصل رانگاناتان یک کتاب‌خانه استاندارد «کتاب برای استفاده دارد»، «هر خواننده کتابش را دارد»، «هر کتاب خواننده‌اش را دارد»، «در وقت خواننده صرفه‌جویی می‌شود» و «کتاب‌خانه نهادی زنده و پویا است».

عضو شورای کتاب کودک اضافه کرد: در فرایند کتاب‌داری برای داشتن چنین کتاب‌خانه‌ای گام اول مجموعه‌سازی است که در این مرحله با توجه به اهداف کتاب‌خانه‌ و نیاز مخاطب کتاب روزآمد تهیه می‌شود، گام دوم سازماندهی است که با نشانه‌گذاری‌ها و کدگذاری‌ها دسترسی‌ها آسان می‌شود تا در کمترین زمان کتاب به دست خواننده‌اش برسد و بخش خدمات کتاب‌خانه بتواند از این دانش و راه‌کارها بتواند خدمات عمومی بهتری ارایه دهد.

وی خاطرنشان کرد: بر اساس استانداردهای خدمات کتاب‌خانه‌های عمومی که از سوی انجمن کتاب‌داری و اطلاع‌رسانی با همکاری هیات‌امنای کتاب‌خانه‌های عمومی و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان پیش‌نویس آن تدوین شده در بخش خدمات عمومی کارکردهای این بخش تعریف شده است که کارکردهای سه‌گانه بخش خدمات عبارتند از: خدمات اطلاع‌رسانی که ماهیت و موضوع آن اطلاعات است، خدمات آموزشی که وظیفه‌ی آموزش کاربران برای بهره‌گیری از کتاب‌خانه است و خدمات فرهنگی که به قصد لذت‌بردن از خواندن و فعالیت‌های کتاب‌خانه است.

او سازماندهی و آماده‌سازی، توصیف و تحلیل محتوا، نظم و ترتیب، توجه به متغیرها در فهرست‌نویسی، توجه به کودکان دارای نیاز ویژه، تدوین مسیریاب‌های موضوعی، تهیه فهرست بسته‌های پشتیبان و… را از دیگر ضرورت‌های استانداردهای کتاب‌خانه‌های عنوان کرد که باید مورد توجه کتاب‌داران باشد.

طاهری هم‌چنین یادآور شد کتاب‌دار باید تحلیل محتوایی کامل از کتاب‌های کودکان داشته باشد تا بتواند پاسخ‌گوی نیازهای گروه‌های مختلف باشد.

فرامرز مسعودی مدیر طرح استاندارد کتاب‌خانه‌های عمومی ایران دیگر سخنران هفتادوچهارمین نشست توسعه و ترویج کتاب‌خوانی کتاب‌خانه‌ی مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بود که با موضوع استانداردهای کتاب‌خانه‌های کودک برگزار شد.

وی در ابتدای این نشست گفت: من در کودکی و نوجوانی عضو کانون بودم و فرزندانم هم عضو این مجموعه فرهنگی‌بوده‌اند و به نظرم امروز سومین نسلی است که کودکی خود را در کتاب‌خانه‌های کانون سپری می‌کند و همه ما از کانون خاطرات خوشی داریم.

مسعودی در ادامه یادآور شد: در سال‌های اخیر فعالیت‌های زیادی در حوزه‌های مختلف کتاب‌داری و کتاب‌خانه‌ها در ایران صورت گرفته و دست‌آوردهای خوبی نیز به همراه داشته، اما استانداردهای ما بیشتر از خارجی‌ها ترجمه شده است در حالی که ترجمه تمام مشکل ما را حل نمی‌کند و گاهی بایدها با هم متفاوت است به عنوان مثال بایدهای کتاب‌خانه مونیخ و نورنبرگ با باید ما در ایران یکی نیست.

وی اضافه کرد یکی از متغیرهای مهم در کتاب‌خانه‌ها سن مجموعه است یعنی بر اساس قانون ایفلا ۲۵ درصد کتاب‌های هر کتاب‌خانه باید از انتشارات ۵ سال اخیر باشد و در استرالیا ۵۰ درصد منابع باید از تولیدات ۵ سال گذشته باشد آیا این در ایران عملی است.

عضو هیات علمی انجمن کتاب‌داری و اطلاع‌رسانی تامین بودجه برای تامین منابع کتاب‌خانه‌ها را یکی از چالش‌های بزرگ کتاب‌داران از گذشته تا به‌حال در ایران عنوان کرد و افزود: هیچ استانداردی قابلیت استفاده یکسان در شرایط مختلف  را ندارد.

وی خاطرنشان کرد امروز در ایران از یک قفسه کتاب تا یک فضای بزرگ هزار متری را کتاب‌خانه می‌نامیم در این شرایط استانداردها را بر چه اساسی باید قرار داد، جمعیت خدمت‌گیر، اعضای کتاب‌خانه یا… این‌ها پرسش‌هایی است که استاندارد باید به آن پاسخ دهد.

مسعودی در پایان اظهار داشت سطح‌بندی در استانداردهای کتاب‌خانه‌ها باید صورت گیرد و با توجه به شرایط هر منطقه استانداردهای متفاوت در سطوح مختلف تدوین شود که تلاش شده در طرح استاندارد کتاب‌خانه‌های عمومی ایران با مطالعه‌های آماری در حد امکان به این پرسش‌ها پاسخ داده شود.

هفتادوچهارمین نشست توسعه و ترویج کتاب‌خوانی کتاب‌خانه‌ی مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان روز ۲۹ بهمن ۱۳۹۷ در محل این کتاب‌خانه در خیابان خالد اسلامبولی تهران برگزار شد.

 

مدیرکل هنرهای نمایشی در مراسم رونمایی از «چهل سال نمایش» :

دو برابر کشور آلمان رویداد تئاتری داریم

 

تاریخ انتشار : سه شنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۷ ساعت ۲۱:۳۸

 

 

شهرام کرمی گفت: تصمیم گرفتیم که اطلاعات آماری تئاتر را جمع آوری کنیم و نتیجه این کار تالیف یک کتاب دو جلدی ۹۰۰ صفحه‌ای شد که از مجموعه‌ای از فعالیت‌های هنری در ۴۰ سال انقلاب اسلامی است.ین کتاب منبع بسیار عمیق و پرباری است و تحلیل‌های خوبی دارد.

اطلاعات آماری ما از آن چیزی که در حوزه تئاتر انجام شده بسیار محدود است

 

 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (آتی بوک)، عصر امروز سه شنبه ۳۰ بهمن ماه در آیین «چهل سال صحنه»، از کتاب «چهل سال نمایش» رونمایی شد، همچنین از ۱۰ هنرمند انقلاب اسلامی عرصه نمایش در تالار مشاهیر مجموعه تئاتر شهر تجلیل شد. این مراسم با حضور نیکنام حسینی‌پور مدیرعامل خانه کتاب، محمد مجتبی حسینی معاون امور هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، شھرام کرمى مدیر کل ھنرھاى نمایشى، حمید نیلى مدیرعامل انجمن ھنرھاى نمایشى ایران و حجت الاسلام بھداروند معاونت ھنری شھرداری تھران و جمعی از هنرمندان برگزار شد.

در ابتدای مراسم کلیپی از چھل سال صحنه در ایران با توجه به کتاب «چھل سال نمایش» به نمایش درآمد. در این کلیپ منوچهر اکبرلو و علی ایزدی گردآورندگان کتاب «چهل سال نمایش»، که حاوی کوشش‌های هنرمندان هنر نمایش در سطح کشور از سال ۵۷ تا ۹۷ است به توضیح مختصری درباره کتاب پرداختند.

 


شهرام کرمی

در ادامه مراسم شھرام کرمی مدیر کل ھنرھاى نمایشى بیان کرد: در تئاتر دنیا و مدیریت فرھنگی ھنری به ویژه عرصه نمایشی آنچه مبناست و آنچیزی که به عنوان داده‌های اطلاعاتی و برنامه‌ریزی در کوتاه و دراز مدت مورد استفاده قرار می گیرد استفاده از آمار است. تقریبا بعد از ١۵٠سال که از ظهور تئاتر شهری بعد از تئاتر سنتی در  زمان ناصری می‌گذرد، تئاتر ما دچار افت و خیز، محرومیت، تحریم و بازخواست شده و در دوره‌ھایی دچار تفکر سیاسی و محدودیت یا تجدد شده است. در تمام این دوران که تئاتر ما طی کرده است  به شکوه می‌رسیم که منجر به تحول تاریخی تئاتر شد و آن دوران انقلاب اسلامی است.

کرمی درباره کتاب «چهل سال نمایش» گفت:  انقلاب اسلامی با هدف توجه در بنیاد فکری جامعه و هدف تغییر سیستم و نظام حکومتی انجام شد و مهمترین اتفاقی که شکل گرفت انقلابی بود که منجر به تغییر فرهنگی جامعه شد؛ این تغییر فرهنگ توامان تاثیر خود را بر فضای هنر گذاشت. ما می‌توانیم از دورانی تحت عنوان هنر انقلاب اسلامی نام ببریم، بعد از چهار دهه هنر ما به هنر تثبیت شده‌ای رسیده است. شاید بیشتر از هر زمانی در دورانی که فعالیت می‌کنیم داشتن اطلاعات بسیار ضروری است.

وی در ادامه افزود: اطلاعات آماری ما از آن چیزی که در حوزه تئاتر انجام شده است بسیار محدود است. تصمیم گرفتیم که اطلاعات آماری تئاتر را جمع آوری کنیم و بعد به این فکر کردیم که در آستانه چهل سالگی انقلاب اسلامی چه بهانه ای بهتر از اینکه ما چهار دهه فعالیت و هنرهای نمایشی را جمع آوری کنیم، نتیجه این کار تالیف یک کتاب دو جلدی ۹۰۰ صفحه‌ای شد که از مجموعه‌ای از فعالیت‌های هنری در ۴۰ سال انقلاب اسلامی است.

کرمی همچنین بیان کرد: آن چیزی که تهیه شده حاصل تلاش گروهی بود که سعی کرد بتواند اطلاعات مناسبی از فعالیت تئاتر ایران جمع‌آوری کنند. این کتاب منبع بسیار عمیق و پرباری است و تحلیل‌های خوبی دارد، قطعا این کتاب می‌تواند به آینده تئاتر کشورمان کمک کند تا بتوانیم با استناد به این اطلاعات برای تئاتر برنامه ریزی داشته باشیم و اینکه آگاه باشیم به آن چیزی که در گذشته داشتیم. اگر این کتاب را ورق بزنید متوجه می شوید با چه سرمایه بسیار خوبی از هنر انقلاب اسلامی و تئاتر کشور روبه‌رو هستید.

مدیر کل ھنرھاى نمایشى اظهار کرد: همچنین این کتاب می‌تواند در یکسری تحلیل‌ها و تطبیق‌ها به ما کمک کند. به عنوان مثال من متوجه شدم که ما بیش از ۸۲ جشنواره تئاتری داریم، در یک نگاه مقایسه‌ای با تئاتر کشور آلمان می‌توان دریافت که در آلمان فقط ۴۰ جشنواره تئاتر برگزار می‌شود.

شهرام کرمی در پایان گفت: این بدان معنی است که ما در حوزه برگزاری جشنواره‌های تئاتر دو برابر کشور آلمان رویداد تئاتری داریم اما از یک جهت طبق آمار، مخاطبان تئاتر در کشور آلمان ۳۵ میلیون نفر است در حالی که در ایران ۵ میلیون نفر است؛ در اینجا متوجه می‌شویم که شاید ما بیشتر به جنبه‌های رویدادهای نمایشی توجه کرده‌ایم تا رویدادهایی که مخاطب محور باشد ما جشنواره‌ها را رونق دادیم. معتقدم این مساله ناشی از نگاه رویدادمحوری است که در ایران نسبت به تئاتر وجود دارد که در همین راستا برگزاری تورهای هنری راهی مناسب برای افزایش مخاطب تئاتر هستند.

پس از سخنان شهرام کرمی با جضور محمد مجتبی حسینی، شهرام کرمی و حجت الاسلام بهداروند از کتاب «چهل سال نمایش» که منوچهر اکبرلو و علی ایزدی آن را گردآوری کردند، رونمایی شد.

 

 
در پایان این مراسم علاوه بر رونمایی از کتاب «چهل سال نمایش» که توسط دفتر طرح و برنامه اداره کل هنرهای نمایشی منتشر شده است، با پخش کلیپی ۱۰ هنرمند فعال در حوزه انقلاب اسلامی معرفی شدند و پس از آن نیز با حضور محمدمجتبی حسینی، شهرام کرمی، نادر برهانی مرند، زندوکیلی و حجت الاسلام بهداروند به پاس فعالیت های هنری شان در این چهل سال از اکبر کریمی مبارکه، اعظم بروجردی، ندا ثابتی، سعید اسماعیلی، مرتضی شاه‌کرم، امیرحسین شفیعی، حسین عالم‌بخش، محمود فرهنگ، نصرالله قادری، مریم معترف تجلیل و قدردانی شد.
 

 

 

برچسب ها

تمامی حقوق مطالب برای آتی بوک محفوظ است و هرگونه کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع می باشد.